I hear some people say Spanish is hard but that looks tame in comparison to Japanese since first of all Spanish uses the Latin Alphabet with additional letters while Japanese does NOT use that at all (due to them having Kanji, Hiragana & Katakana). The reason why Spanish by some is considered “easy” are the amount of cognates present (i.e. reality > realidad) but the same word in Japanese translates to 現実 which is different, you get the picture.

The sentence structure in Japanese differs from both Spanish & English as it’s SOV while both Spanish & English are SVO that can screw speakers of ES & EN at first as it’s reverse of both languages, so keep in mind. Like this:

GP4ZV2UOjEi7x4I.png

The real challenge for native speakers of both Spanish & English is Kanji as it’s logographic and the numerous readings a single character has (take into account of nanori, kunyomi & onyomi) which isn’t the case for an English speaker learning Spanish as the alphabet and writing systems are basically the same. I mean there are elements of Spanish that make it hard to learn (gender cases, subjunctive mood, verb conjugations, etc).

I mean, why do some people consider Spanish hard despite it using the same alphabet? (Although they are NOT part of the same linguistic branch, since English is considered Germanic like Dutch while Spanish is part of the Romance language group like Portuguese). But, in saying that: does that still make Japanese hard or rather simple when you take grammar, writing system, levels of politeness or formal speech into account?

  • Malgas@beehaw.org
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    4
    ·
    10 hours ago

    Personal pronouns and verb conjugations based on formality

    Hoo boy, if you want to talk about vocabulary and grammar changes based on formality, that’s like Japanese’s whole thing.

    One thing nobody’s mentioned in this thread is counters, which are little helper words attached to numbers. Which one you should use depends on what is being counted, the categories are highly idiosyncratic and generally have nothing to do with their ordinary use (e.g. 本, which elsewhere means “book” is the counter for long thin objects like pens or bananas), and there are dozens of them.

    • ghost_laptop@lemmy.ml
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      5 hours ago

      japanese formality system is not that hard, it’s a couple conjugations and it pretty much doesn’t change when it comes to gender, singular/plural, etc. it’s really exaggerated how difficult that is. spanish doesn’t have that many grammar rules for formality in that sense, but it adds another personal pronoun just for that.

      also counters is also something shared among all languages pretty much. a school of fish? sure… it’s just whatever word/ideogram the language speakers decided it was what’s best to describe that group.

      i’m not saying japanese is easy, just that some of those things are a bit not so much an issue as people make it seem to be. i am a native spanish speaker and i have practiced japanese for some time so i know a thing or two about that.

    • eldavi@lemmy.ml
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      8 hours ago

      i suspect that spanish has japanese beat in this regard because of its relatively larger geographical dissemination makes formality based grammar rules incompatible with each other – effectively making all incompatible versions technically correct despite literally contradicting each other.

      it’s one of the reasons why a majority of non-spanish speakers are taught european spanish rather than any of the SIGNIFICANTLY larger versions of spanish that exist.