That reminds me of my (Scottish) cousin’s marriage to his Korean wife. The place settings at the dinner had transliterated versions of our names in to Hangul. I’m sure it was largely done for the non-English speakers present but I thought it was a really nice touch.
It was really interesting to observe how some names could be approximated with a single character whilst others (including myself) had to be brute forced with 4+.
That reminds me of my (Scottish) cousin’s marriage to his Korean wife. The place settings at the dinner had transliterated versions of our names in to Hangul. I’m sure it was largely done for the non-English speakers present but I thought it was a really nice touch.
It was really interesting to observe how some names could be approximated with a single character whilst others (including myself) had to be brute forced with 4+.